Књижевни конкурс ''Банатско перо 2008.''

Published on 12:59, 07/11,2008

 

 

 
            БИБЛИОТЕКА                                               КЛУБ КЊИГЕ              

''Бранко Радичевић''                   и              ''Бранко Радичевић''

                                     Житиште                                                      Житиште

ОБЈАВЉУЈУ

Књижевни конкурс ''Банатско перо 2008.''

за НЕОБЈАВЉЕНЕ ПРИЧЕ, ПЕСМЕ, АФОРИЗМЕ


Право учешћа на Књижевном конкурсу имају сви аутори који пишу на српском језику.

Конкурс је отворен од 1. јула до 30 августа 2008.

Радове слати на адресу:

БИБЛИОТЕКА ''БРАНКО РАДИЧЕВИЋ''

Иве Лоле Рибара 1, 23210 Житиште ''за Банатско перо''


УСЛОВИ КОНКУРСА:


1, Прозаисти достављају до 3 (три) приче до 80 редова у 2 (два) примерка под шифром.

2. Песници достављају до 5 (пет) песама у 2(два) примерка под шифром

3. Афористичари достављају до 20(двадесет) афоризама у 2(два) примерка под шифром.


Решење шифре са личнм подацима, бројем телефона и адресом аутора приложити уз радове у посебном коверту.


НАПОМЕНА:

* Приче и песме за децу, сатирична и хаику поезија се неће разматрати

* Један аутор може конкурисати у сва три жанра – под истом шифром

* Радови морају бити откуцани или одштампани

* Радови приспели на конкурс се не враћају ауторима


Одлуку о наградама донеће жири који је именовао Организациони одбор за одржавање Књижевног конкурса ''Банатско перо 2008.''

Награђени и похваљени радови биће објављени у Зборнику ''Банатско перо 2008''

Додела награда, похвалница и промоција Зборника биће 26. новембра 2008. у Житишту

За сва обавештења обратите се на телефон 023/821-275


Житиште, јун 2008.


Директор Библиотеке                                     Председник Клуба књиге
 
Весна Ћук                                                     Предраг Радаковић







Izveštaj Gordane Vlajić sa WALTIC-a

Published on 09:03, 07/11,2008

Od 29. juna do 2. jula u Stokholmu je održan prvi WALTIC, prvi Svetski kongres pisaca i prevodilaca. Bilo je blizu 400 učesnika iz Evrope, Azije, Afrike, Australije...

Iz Srbije je bilo osam učesnika: pisaca, grafičkih dizajnera, prevodilaca i novinara.

Moja malenkost je imala čast i izuzetno profesonalno zadovoljstvo da bude učesnik WALTIC-a zašta najveću zahvalnost dugujem Univerzitetu u Uppsali, Katedri za slavistiku, sa kojom povremeno sarađujem.


Prvi i najjači utisak je da je WALTIC organizacija funkcionisala besprekorno. Učesnici su bili smešteni u obližnjim hotelima, a Kongresni centar, gotovo u najstrožem centru Stokholma, je savremeno opremljen i funkcionalan prostor. Predavanja i kreativne radionice su se održavale u 3 sale i desetak učionica. Radni dan je trajao od 9 do 18 sati. Intenzivan ritam, ali iznad svega zanimljiv sadržaj.


Organizatori su svim učesnicima priredili raskošan i svakako nezaboravan prijem u Gradskoj kući u kojoj se, inače, svake godine dodeljuje Nobelova nagrada. Pozdravljajući goste iz celog sveta, Berry Andersson - gradonačelnik Stokholma je u kratkom i duhovitom obraćanju istakao da je trpeza bolja od "nobelovske" i poželeo dobrodošlicu svim piscima i prevodiocima. "Samo pismen čovek je istinski slobodan čovek", rekao je, ponovivši slogan prvog WALTIC-a. Po završetku koktela, vodič je proveo goste kroz Gradsku kuću u kojoj je svakako najfascinantnija Mozaik-zlatna dvorana sačinjena od miliona i miliona mozaičkih komadića od kojih je ne mali broj u pozlati i kojima je predstavljena celokupna istorija Švedske.


WALTIC će biti bijenalna manifestacija, a organizatori se nadaju da će do 2010. godine neke od inicijativa zaživeti i doneti rezultate. Može se reći da je najambiciozniji i najurgentniji projekat "Rewrite the Future" (Opismenimo Budućnost). Ideja je da se svi kreativci, a ne samo pisci i prevodioci, uključe u kampanju opismenjavanja, ne samo dece, već i  odraslih tamo gde je taj problem evidentno gorući poput afričkih, ali i nekih balkanskih zemalja i etničkih manjina.
Obavezujuće je i motivišuće čuti obraćanje jedne Naval El-Sadavi (Egipat) ili Abdelkadera Benalija (naturalizovani Marokanac koji stvara u Holandiji). Naval je govorila o snazi reči, o značaju prevoda, o jeziku kao muzici, o prevodu kao umetničkoj raboti koja ne treba da prati samo značenje reči, već i ritam i ariju jezika, a Benali je svoje predavanje posvetio posebnom književnom pravcu koji osvaja čitaoce: kada umetnik sanja na svom, a piše na tuđem jeziku. Dodala bih, briljantno piše, što se zahvaljujući Izdavačkoj kući "Laguna" koja je objavila Benalijev roman "Svadba pored mora" - mogu uveriti i naši čitaoci.


I ne mogu a da ne završim ovaj kratak izveštaj gotovo  nestvarnom impresijom Stokholma u julu. Temperatura je bila oko 25 stepeni. Topli letnji pljusak smenjivao se sa suncem, a noć - koje u to doba godine nema - imala je boju lavande.


Koristim, evo, i ovu priliku da još jednom zahvalim, pre svega Švedskoj kraljevini, a onda i organizatorima na autentičnoj ideji i briljantnoj organizaciji. Ko se još usudio, ikada, da okupi pisce : )? Iz celog sveta!


Ukoliko nije pretenciozno, priložila bih svoju pesmu, napisanu pre dve godine, po povratku iz Stokholma, kada sam imala januarske impresije (bila sam gost crkve "Sv. Sava", gde sam sa Zoricom Salijević, sekretarom Vladike Dositeja, postavila predstavu "Sv. Sava i Golubica" prema priči iz moje knjige "Zaistinska srpska bajka").

U društvu sa poznatim piscem, Abdelkaderom Benalijem

 

Gordna Vlajić u razgovoru sa novinarkom Švedskog radija
 
 
Improvizovana biblioteka: prvog dana su svi pisci i prevodioci doneli svoje knjige, a poslednjeg dana uzeli koje žele
 
 
 
***
 
 

AKO MU JEDNOM NE BUDEM LEPA

Tja.
Ne mogu da kažem
Da mi grudi jedrinom
Još uvek
Nadimaju pliš tunike boje purpura.

Lagala bih misao
Da mi je koža poput satena,
Da miriše na jorgovan
U pupoljku
Po kojem je aprilska rosa.

Ali, evo, gledam
Opheklano švedsko kopno
I
belim baltičkim vezom
optočenu parčad skandinavskog tla
Dok slećem
Na stokholmsku Arlandu.

 

A onda
Već isto veče
Šetam
Krajolikom koji uramljuju
Žute crvene plave i bele kuće
Ljupke i nepretenciozne
Božićno okićene
Sa obećavajućim spokojem u prozorima.

I dok škripi sneg pod čizmama
Onim što ih on najviše voli
Naročito kada mi suknja sklizne sa bedara
Tako mi kaže
Dok stojim na sred njegove sobe
zidova boje leda
sa ogledalima koje magli naša vatra.


Posle ljubičaste ponoći
Lagano se vraćam ka oker crkvi
na belom brežuljku,
A on mi šapuće u slušalicu kako mu nedostajem.
I taman kad mu se kunem da je mesec ovde plav
Srećem tri košute
I one ne beže.
Stoje.
Gledaju me
Dok ih fotografišem
Kroz pahulje široke i meke
Poput dečjih dlanova.


Ležem i pokivam se
jorganom u kojem su perca švedskih gusaka.
Onda mažem svoje hladne obraze
Lagano utrljavajući antirid kremu
I mislim kako mi
Gledano sa ovog hrastvog uzglavlja
stvarno nije potrebno
zatezanje lica.

Ako mu jedared više ne budem lepa
Uvek mogu da odem
Iz sobe zidova boje leda
i da se šetam
Krajolikom koji uramljuju
Kućice sa obećavajućim spokojem u prozorma.
I da sretnem tri košute.

Dovoljno.
Od jednog života.

 

Gordana Vlajić


Nove knjige za Levosoje

Published on 20:53, 07/07,2008

Član ekipe "Darujmo reč" Dragan Stanković, slikar restaurator iz Niša, poklonio je knige školskoj biblioteci u Levosoju.

 

 

 

 

 ***

 ***

 


Stokholm je domaćin WALTIC-a, prvog svetskog literarnog kongresa!

Published on 13:37, 06/09,2008

Stokholm je domaćin WALTIC-a, prvog svetskog literarnog kongresa!


Između 29. juna i 2. jula 2008. pisci, prevodioci i učeni ljudi okupiće se radi manifestovanja vrednosti reči i podrške ljudskim pravima.

Ono što WALTIC čini drugačijim je stav da literatura predstavlja izvor znanja koje ima i politički uticaj. Pisana reč i unutrašnja snaga izrečenog predstavljaju temelje modernog društva. Pisci čitavog sveta imaju značajnu ulogu kao posrednici znanja i kreatori mišljenja sa izuzetnim uticajem na promene u društvu.

Pod pokroviteljstvom Unije švedskih pisaca, WALTIC će se usredsrediti na tri važne svetske teme: Pismenost, međukulturalni dialog i digitalizaciju. Program nudi obilje seminara, predavanja i najbolju praksu. Među govornicima će biti najpoznatiji svetski pisci i literarni prevodioci kao i vodeći predavači i pesnici inovatori - jednak broj žena i muškaraca.



WALTIC se zalaže za:

  • Povećanje pismenosti
  • Bezbednu slobodu izražavanja
  • Jačanje prava autora
 
Jedan od predstavnika iz Srbije je i Gordana Vlajić, naša sardnica u akciji "Darujmo reč" koja će, pored svojih knjiga, tamošnjoj tzv. privremenoj biblioteci ustupiti i svoju pesmu "POSTALA SAM PISAC". Ovu pesmu je Zorica Sentić (pokretač Akcije "Darujmo reč") uz pomoć svojih prijatelja pisaca i prevodilaca prevela na više jezika: španski, čokavski, arapski, nemački, francuski, makednoski...

Po povratku, 3. jula, očekujemo od Gordane Vlajić izveštaj sa Prvog svetskog kongresa pisaca i literarnih prevodilaca, WALTIC 08.


Poziv školama za prijavu Akciji "DARUJMO REČ"

Published on 15:48, 06/06,2008

ZORICA SENTIĆ I EKIPA AKCIJE "DARUJMO REČ" POZIVA ŠKOLE IZ SEOSKIH SREDINA DA SE PRIJAVE RADI SAČINJAVANJA LISTE KANDIDATA ZA DOBIJANJE KNJIGA U OVOGODIŠNJOJ AKCIJI.

POZIVAMO DIREKTORE ŠKOLA DA SE OBRATE KRATKIM PISMOM NA ADRESU rec.darujmo@gmail.com U KOME ĆE NAVESTI SLEDEĆE:

 

- IME ŠKOLE I OSNOVNE PODATKE

- KADA JE ŠKOLA OSNOVANA 

- BROJ UČENIKA PO RAZREDIMA

- DA LI JE VAŠU ŠKOLU POHAĐALA NEKA POZNATA LIČNOST

- KOJE OBJEKTE U SELU BI STE ISTAKLI

- PODATKE KOJE SMATRATE VAŽNIM ZA VAŠU ŠKOLU I SREDINU

 

UKOLIKO STE U MOGUĆNOSTI, PRILOŽITE UZ PISMO FOTOGRAFIJE UČENIKA ISPRED ŠKOLE, FOTOGRAFIJE SELA I ZNAČAJNIH OBJEKATA U NJEMU.

 

SRDAČNO VAS POZDRAVLJAMO!

ZORICA SENTIĆ I EKIPA AKCIJE "DARUJMO REČ"


«Prethodni   1 2 3 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  Sledeći»