Pozdravi iz Švedske

Published on 16:25, 07/11,2008

 
 
Naša Zorica Salijević na štandu improvizovane biblioteke na WALTIC-u (prvi Svetski kongres pisaca i prevodilaca, Stockholm, 29. jun - 2. jul) sa svojim knjigama koje je darivala




Sa prozora Hotela "Colonial" (kako su jutrom umeli da se razgalame... ali svejedno sam se budila nasmejana)
 




Stokholmski ahipelag čini više od 22.000 ostrva, od kojih su 400 naseljena. Tu žive imućniji Šveđani... čini se, istinski uživajući. I Strndberg je imao jedno samo svoje.
 
 
 
 
 
 Čudesan grad.
 
 
 


 Moja malenkost na mostu koji iz Starog grada vodi do centra Kraljičinom ulicom. Sredinom su mesinganim slovima ispisani citati iz Strindbergovih dela.

 

 


Manastir Bačkovski, Bugarska

Published on 16:07, 07/11,2008

 
 

Ulaz u manastirski kompleks

 



Manastir Bačkovski

 



Gospodin Meseldžija, Bačkovski manastir

 



Enterijer manastira 1

 



Enterijer manastira 2

 

Pozdrav od Milana Meseldžije 


OVO JE MOGLA DA BUDE MIRNA NOĆ

Published on 13:51, 07/11,2008

OVO JE MOGLA DA BUDE MIRNA NOĆ


Ovo bi mogla da bude mirna noć.
Kada bi utihnule žabe.
Kada bih iskoračila iz svakodnevnog nedogađanja
moje periferije uz smutnu reku.
Kada bi jedna...
da, jedna žaba samo
prišla,
prepričana,
da je raščinim poljupcem.
Da odmah potom,
pretvorena,
legne uz mene.
Da mene čuva od mene.
Da mi utre neiskaz sa prepona
da mi šakama opkoli grudi
da mi jezikom razbukti utrobu
a pogledom da mi šapne strepnju.
Da mi jedne ne ovakve noći,
uzme dušu zavedenu spokojem
koji nosi pregršt obećanja.
Ali, ne čujem stihove
koje bih možda umela zapisati,
ne čujem
od ovolikog
kreketanja
koje dopire
sa smutne reke.
Ja znam,
moj ljubavniče i prijatelju,
da ti ove noći ne čuješ žabe.
Pa ipak se usuđujem
da te obmanjujem
sočnim rečima
rođenim među kreketušama,
da te uznemiravam
miomirisnim ništaznačnicama
obremenjenim
izmišljenim tišinama.
 
 
Gordana Vlajić
 
---- 
 









Fotografije, Zorica Sentić


Књижевни конкурс ''Банатско перо 2008.''

Published on 12:59, 07/11,2008

 

 

 
            БИБЛИОТЕКА                                               КЛУБ КЊИГЕ              

''Бранко Радичевић''                   и              ''Бранко Радичевић''

                                     Житиште                                                      Житиште

ОБЈАВЉУЈУ

Књижевни конкурс ''Банатско перо 2008.''

за НЕОБЈАВЉЕНЕ ПРИЧЕ, ПЕСМЕ, АФОРИЗМЕ


Право учешћа на Књижевном конкурсу имају сви аутори који пишу на српском језику.

Конкурс је отворен од 1. јула до 30 августа 2008.

Радове слати на адресу:

БИБЛИОТЕКА ''БРАНКО РАДИЧЕВИЋ''

Иве Лоле Рибара 1, 23210 Житиште ''за Банатско перо''


УСЛОВИ КОНКУРСА:


1, Прозаисти достављају до 3 (три) приче до 80 редова у 2 (два) примерка под шифром.

2. Песници достављају до 5 (пет) песама у 2(два) примерка под шифром

3. Афористичари достављају до 20(двадесет) афоризама у 2(два) примерка под шифром.


Решење шифре са личнм подацима, бројем телефона и адресом аутора приложити уз радове у посебном коверту.


НАПОМЕНА:

* Приче и песме за децу, сатирична и хаику поезија се неће разматрати

* Један аутор може конкурисати у сва три жанра – под истом шифром

* Радови морају бити откуцани или одштампани

* Радови приспели на конкурс се не враћају ауторима


Одлуку о наградама донеће жири који је именовао Организациони одбор за одржавање Књижевног конкурса ''Банатско перо 2008.''

Награђени и похваљени радови биће објављени у Зборнику ''Банатско перо 2008''

Додела награда, похвалница и промоција Зборника биће 26. новембра 2008. у Житишту

За сва обавештења обратите се на телефон 023/821-275


Житиште, јун 2008.


Директор Библиотеке                                     Председник Клуба књиге
 
Весна Ћук                                                     Предраг Радаковић







Izveštaj Gordane Vlajić sa WALTIC-a

Published on 09:03, 07/11,2008

Od 29. juna do 2. jula u Stokholmu je održan prvi WALTIC, prvi Svetski kongres pisaca i prevodilaca. Bilo je blizu 400 učesnika iz Evrope, Azije, Afrike, Australije...

Iz Srbije je bilo osam učesnika: pisaca, grafičkih dizajnera, prevodilaca i novinara.

Moja malenkost je imala čast i izuzetno profesonalno zadovoljstvo da bude učesnik WALTIC-a zašta najveću zahvalnost dugujem Univerzitetu u Uppsali, Katedri za slavistiku, sa kojom povremeno sarađujem.


Prvi i najjači utisak je da je WALTIC organizacija funkcionisala besprekorno. Učesnici su bili smešteni u obližnjim hotelima, a Kongresni centar, gotovo u najstrožem centru Stokholma, je savremeno opremljen i funkcionalan prostor. Predavanja i kreativne radionice su se održavale u 3 sale i desetak učionica. Radni dan je trajao od 9 do 18 sati. Intenzivan ritam, ali iznad svega zanimljiv sadržaj.


Organizatori su svim učesnicima priredili raskošan i svakako nezaboravan prijem u Gradskoj kući u kojoj se, inače, svake godine dodeljuje Nobelova nagrada. Pozdravljajući goste iz celog sveta, Berry Andersson - gradonačelnik Stokholma je u kratkom i duhovitom obraćanju istakao da je trpeza bolja od "nobelovske" i poželeo dobrodošlicu svim piscima i prevodiocima. "Samo pismen čovek je istinski slobodan čovek", rekao je, ponovivši slogan prvog WALTIC-a. Po završetku koktela, vodič je proveo goste kroz Gradsku kuću u kojoj je svakako najfascinantnija Mozaik-zlatna dvorana sačinjena od miliona i miliona mozaičkih komadića od kojih je ne mali broj u pozlati i kojima je predstavljena celokupna istorija Švedske.


WALTIC će biti bijenalna manifestacija, a organizatori se nadaju da će do 2010. godine neke od inicijativa zaživeti i doneti rezultate. Može se reći da je najambiciozniji i najurgentniji projekat "Rewrite the Future" (Opismenimo Budućnost). Ideja je da se svi kreativci, a ne samo pisci i prevodioci, uključe u kampanju opismenjavanja, ne samo dece, već i  odraslih tamo gde je taj problem evidentno gorući poput afričkih, ali i nekih balkanskih zemalja i etničkih manjina.
Obavezujuće je i motivišuće čuti obraćanje jedne Naval El-Sadavi (Egipat) ili Abdelkadera Benalija (naturalizovani Marokanac koji stvara u Holandiji). Naval je govorila o snazi reči, o značaju prevoda, o jeziku kao muzici, o prevodu kao umetničkoj raboti koja ne treba da prati samo značenje reči, već i ritam i ariju jezika, a Benali je svoje predavanje posvetio posebnom književnom pravcu koji osvaja čitaoce: kada umetnik sanja na svom, a piše na tuđem jeziku. Dodala bih, briljantno piše, što se zahvaljujući Izdavačkoj kući "Laguna" koja je objavila Benalijev roman "Svadba pored mora" - mogu uveriti i naši čitaoci.


I ne mogu a da ne završim ovaj kratak izveštaj gotovo  nestvarnom impresijom Stokholma u julu. Temperatura je bila oko 25 stepeni. Topli letnji pljusak smenjivao se sa suncem, a noć - koje u to doba godine nema - imala je boju lavande.


Koristim, evo, i ovu priliku da još jednom zahvalim, pre svega Švedskoj kraljevini, a onda i organizatorima na autentičnoj ideji i briljantnoj organizaciji. Ko se još usudio, ikada, da okupi pisce : )? Iz celog sveta!


Ukoliko nije pretenciozno, priložila bih svoju pesmu, napisanu pre dve godine, po povratku iz Stokholma, kada sam imala januarske impresije (bila sam gost crkve "Sv. Sava", gde sam sa Zoricom Salijević, sekretarom Vladike Dositeja, postavila predstavu "Sv. Sava i Golubica" prema priči iz moje knjige "Zaistinska srpska bajka").

U društvu sa poznatim piscem, Abdelkaderom Benalijem

 

Gordna Vlajić u razgovoru sa novinarkom Švedskog radija
 
 
Improvizovana biblioteka: prvog dana su svi pisci i prevodioci doneli svoje knjige, a poslednjeg dana uzeli koje žele
 
 
 
***
 
 

AKO MU JEDNOM NE BUDEM LEPA

Tja.
Ne mogu da kažem
Da mi grudi jedrinom
Još uvek
Nadimaju pliš tunike boje purpura.

Lagala bih misao
Da mi je koža poput satena,
Da miriše na jorgovan
U pupoljku
Po kojem je aprilska rosa.

Ali, evo, gledam
Opheklano švedsko kopno
I
belim baltičkim vezom
optočenu parčad skandinavskog tla
Dok slećem
Na stokholmsku Arlandu.

 

A onda
Već isto veče
Šetam
Krajolikom koji uramljuju
Žute crvene plave i bele kuće
Ljupke i nepretenciozne
Božićno okićene
Sa obećavajućim spokojem u prozorima.

I dok škripi sneg pod čizmama
Onim što ih on najviše voli
Naročito kada mi suknja sklizne sa bedara
Tako mi kaže
Dok stojim na sred njegove sobe
zidova boje leda
sa ogledalima koje magli naša vatra.


Posle ljubičaste ponoći
Lagano se vraćam ka oker crkvi
na belom brežuljku,
A on mi šapuće u slušalicu kako mu nedostajem.
I taman kad mu se kunem da je mesec ovde plav
Srećem tri košute
I one ne beže.
Stoje.
Gledaju me
Dok ih fotografišem
Kroz pahulje široke i meke
Poput dečjih dlanova.


Ležem i pokivam se
jorganom u kojem su perca švedskih gusaka.
Onda mažem svoje hladne obraze
Lagano utrljavajući antirid kremu
I mislim kako mi
Gledano sa ovog hrastvog uzglavlja
stvarno nije potrebno
zatezanje lica.

Ako mu jedared više ne budem lepa
Uvek mogu da odem
Iz sobe zidova boje leda
i da se šetam
Krajolikom koji uramljuju
Kućice sa obećavajućim spokojem u prozorma.
I da sretnem tri košute.

Dovoljno.
Od jednog života.

 

Gordana Vlajić